Sumo profesional

Aki 2018 – Comentarios de los rikishi, día 5

Yokozuna Hakuho, sobre los momentos peligrosos de su combate ante Takakeisho: «Creo que me compuse bien. Estuvo bien, después de todo gané. Los Yokozuna lo estamos haciendo bien durante esta primera parte del torneo, cada uno con su propio estilo.»

Maegashira Chiyotairyu, preguntado sobre su enfrentamiento de mañana ante Kisenosato: «No tengo ni idea, tampoco es que me vaya a enfrentar a un oso polar, así que pase lo que pase estará bien.»

Maegashira Asanoyama sobre su «rival» Yutakayama, que se ha retirado por una lesión en el codo: «Por alguna razón el mismo día que se lesionó el codo y fue kyujo, yo también me dañé el codo. También me duele.»

Maegashira Okinoumi, consiguiendo su victoria número 500 en un combate muy ajustado: «Estaba muy abrumado, pero al final conseguí la victoria, así que está bien, ¿o debería reflexionar sobre lo que sucedió? La verdad es que no tengo ni idea así que los que puedo hacer es salir por ahí a beber sake.»

Maegashira Shodai sobre su combate de hoy ante Kisenosato: «Más que su fuerza lo que noté de él fueron sus sensaciones, sentí que hizo todo lo que pudo para conseguir un agarre en mi mawashi y no lo soltó.»

Ozeki Tochinoshin, que recibió ayer seis puntos de sutura en su ceja, perdiendo rápidamente ante Mitakeumi: «Consiguió rápido el interior y yo tenía demasiado erguida la parte alta de mi cuerpo. De todas formas puedo ver bien, así que ¡mañana saldré a darlo todo de nuevo!»

Comentarios recopilados por Moti Dichne
Sumo Japonés
Eduardo de Paz, conocido como Leonishiki en los foros del mundo del sumo, lleva siguiendo el deporte nacional japonés de forma seria desde 1997. Comentarista de Eurosport y autor del libro "Sumo, la lucha de los dioses".
http://sumojapones.com

3 thoughts on “Aki 2018 – Comentarios de los rikishi, día 5

  1. Es un acierto esta sección de «comentarios» que nos haces llegar demostrando el lado humano de los rikishi. Gràcias.

    1. Gracias Amparo. El problema es que yo no hablo japonés y tengo que depender de que alguien lo traduzca al inglés para poder usar yo esos comentarios, y no siempre lo hacen. Pero no dudes de que cada vez que tenga la oportunidad lo incluiré.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *